Сергеевские чтения по истории древнего мира (МГУ, 2-4 февраля 2015 г.).
Полностью программа
ПОДСЕКЦИЯ ИСТОРИИ ДРЕВНЕЙ АЗИИ
3 февраля, 10.00-14.00.
1.
Колганова Галина Юрьевна
(Москва) Петрова Анастасия Андреевна (Москва) Никифоров Михаил Геннадьевич (Москва) Плеяды в изобразительной традиции
Ближнего Востока III-I тыс. до н.э.
2.
Емельянов Владимир Владимирович (Санкт-Петербург) Личность Гудеа как историко-культурная проблема.
3.
Святополк-Четвертынский Игорь Анатольевич (Москва) Интерпретация
прочтения Энума Элиш I 22 в свете новых данных.
4.
Немировский Александр Аркадьевич (Москва) Кудурру Кадашман-Харбе I YBC
2242 и вопросы истории Вавилонии.
5.
Александров Борис Евгеньевич (Москва) Царская династия страны Мари в
контексте политической истории XIV–XIII вв. до н.э.
6.
Ясеновская Анастасия Александровна (Москва) Плита с обращением к Набу из
собрания ГМИИ им. А.С. Пушкина (I2б 1677). Исторический и филологический
комментарий.
7.
Чехович Надежда Олеговна (Санкт-Петербург) Новые данные о вавилонских
походах на Запад при Навуходоносоре II.
Посетил подсекцию истории древней Азии (Е232), выслушал доклады, прочитал свой. Либо я давно не общался с коллегами, либо коллеги "далеко ушли" без меня: особо "порадовал" второй по счёту, но первый по пафосности доклад Владимира Емельянова "Личность Гудеа как историко-культурная проблема". Проблемой стал не только доклад (оставлю за рамками запараллеливание бога (!) Гудеа с пророком Иезекиилем и особливо с пророком Мухаммедом!), но и знание докладчиком грамматики шумерского языка, как выяснилось в ходе дискуссии после доклада: sipa nin-gir2-su-ke4 gu3-de2-a докладчик перевёл "пастырем (бога) Нингирсу призван". На мой нескромный вопрос, где здесь докладчик узрел финитную форму глагола, от Емельянова последовало ueberraschende Proposition: "А вы сами как бы перевели?!" С большим трудом выудил у докладчика как у упирающегося всеми руками-ногами студента - признание, что здесь, дескать, "особая форма". Особенность, видимо, состояла в застывшей форме эргатива при существительном. Но и этого мне докладчик не сообщил. Спасибо, что согласился с моим ехидным замечанием, что локатив-терминатив тут вроде совсем ни к чему. В общем, всё свелось к тяжёлым вздохам, что никто из шумерологов не знает, как объяснить сию грамматическую промблему! Niemand weisst! Про транскрипцию шумерских текстов, предъявленную Емельяновым ассириологической (!) публике через программу Power Point, я вообще скромно умалчиваю: он не удосужился поправить гачики у литеры š, грубо скопировав шумерскую транскрипцию из интернета (ETCSL) со всеми возможными упрощениями!
Не знаю, стоило ли добивать Владимира Владимировича последним патроном в виде того, что этимология лексемы из своего собственного языка значительно лучше пресловутого заимствования из языка пусть той же семьи, но другой группы?! Последний перл Емельянова вообще заключался во фразе: "я бы на Вашем месте вообще бы не привлекал...." напомнил мне, как я уже читал доклад на Сергеевских чтениях 7 лет назад на месте Владимира Емельянова. Физически докладчик был немощен, и Александр Немировский попросил меня прочитать доклад Емельянова, что я и благополучно сделал. Перл Емельянова был во фразе "на Вашем месте". Но на моём месте ответственного филолога Емельянову места явно не будет, а вот на его месте историка (умолчу про эпитеты) я уже изволил побывать. В общем, дудки, Владимир Владимирович! Крым наш!